A
Abtönung 471, 486, 487f
Alltagsleben 495, 500
Alltagssprache 160, 313, 319, 491
Angemessenheit 192, 288, 317, 339f, 342
attitudes 26, 38,
43, 72, 76, 253, 254, 327, 492
Aufgabenkonstruktion 21
Authentizität 191, 195, 342, 355f
B
bald-on-record-impoliteness
479
Berufsspezifisches Sprachtraining 173
blended learning
185f, 193, 225
Bildungsstandards 22ff, 79
Business Language 256, 385
C
CARAP/REPA (Referenzrahmen für plurale Ansätze) 217f, 223
CEFR ( Common European Framework of Reference 64, 239, 241f
CFL (Chinese as a foreign language) 240ff, 253f
Chinese characters 239, 246, 254ff, 258f
Chinese language learning textbooks 239, 253
Chinese learners 501
Chinesisch-Lehrwerke 239
Chinesische Schriftzei- chen 239
|
CLIL 22, 143, 151
cohesion 303
communication on
the Internet 445
compétence
orthographique 111
complexity 323,
327, 333, 439, 459
computer science
215, 355
content and
language integrated learning 22, 252
contradict 153,
327, 469
contrastive
linguistic 399, 469
conventions of text
types 277
critical cultural
awareness 490
Curriculum-Design 321
Czech as a foreign
language 369
Czech Republic
369
D
DaF (Deutsch als Fremdsprache) 59f, 71, 73, 96f, 107, 198,
399ff, 405f, 409ff, 461, 471, 478, 489
Denglish 153
Denominalisierung 285f
De-Thematisierung 477, 481f
Deutsch als Fremdsprache
60, 96, 195f, 220, 221, 298, 307, 337, 339, 352, 369, 377, 399f, 459ff, 489
Deutschland 14, 125, 127,
129, 137, 139, 154, 176ff, 216f, 238f,
|
369ff, 375f, 378f, 382f, 451ff,
455f, 459ff, 464, 472, 486, 491, 493f, 498
DIALANG 215
Didaktik der Orthographie im Französischunterricht 111
didactique de
l´ortho-graphe française 111
Didaktisierungsmodell 494
Diskurs 22, 30f, 176, 296,
304, 412, 447f, 456, 471, 496
Diskursanalyse 294, 304,
450
dp (digital publishing) 221
DUO (Deutsch Uni Online)
221
E
EAQUALS (europäische Vereinigung angesehener
Sprachenschulen) Educational policies 214
Electronic portfolio 213
ELF-Situationen 126ff, 134
Emotionswortschatz 399, 401ff,
413
Emotionslexikon 401, 404f,
410, 412f
Emotionslexem 402ff, 405,
409ff, 411f
Emotionskategorie 406ff, 409ff,
412
engineering 327ff,
333ff, 355
ePortfolio 225ff, 233, 235ff
|
EPOS (Europäisches
Portfolio der Sprachen) 215ff, 225ff
EPOSA (Europäishes Portfolio für Sprachlehrende in der
Ausbildung) 236
EPOSTL (European
Portfolio for Student Teachers of Languages) 217ff
error analysis
95, 125
Erziehung 219, 317, 481, 489, 493, 496
ESP 214ff, 219, 226, 321, 327, 336
Etymologie 153, 155, 157ff, 206
etymology 153
European Language
Portfolio 215
Europäischer Referenzrahmen 216
Europäisches Sprachenportfolio 215f
examination 51,
143, 145, 150, 322, 328, 355
Explikation 314f
explizites Wissen 80, 86, 180
eye-Tracking 266
F
fachbezogener Fremdsprachenunterricht 295
Fachkommunikation 277ff, 284, 292
Fachkommunikations-forschung 277f, 284, 292
Fachliteratur 120, 279, 303,
307, 313
Fachorientierung 216, 295f
|
Fachsprache 21f, 170, 185ff, 278, 281, 295ff, 304, 307ff,
312, 337, 342ff, 350ff, 355f, 447
Fachsprache Französisch 295
Fachwortschatz 341
Fachvorlesungen 295
Fähigkeiten 26, 83f, 87, 120, 173f, 183, 305, 358, 364,
403, 429, 462
Faktenwissen 490
Fehleranalyse 98, 125f,
131ff, 140
Fehlerdiagnostik 95
Fernsehserien 489, 492ff, 496ff
fertigkeitsbasiertes Lernen 321
FL learning 41
foreign Language
Acquisition 367
foreign language
learning 79, 195, 355
foreign languages
in a non-philological study program 337
formulaic
constructions 41f, 51
formulaic
expressions 41ff, 45f, 54, 249
Framework for
Pluralistic Approaches to Languages and Cultures 21
Französisch 79f, 85ff, 111ff, 153ff, 185ff, 218, 220ff,
233ff, 295ff, 307ff, 317ff, 370, 445ff
Französische Orthographie 111, 114, 117ff
Fremdsprachendidaktik 21, 29ff, 33, 175f, 185, 196, 490
Fremdsprachenerwerb 28f, 33, 41, 183, 337f
|
Fremdsprachen für Nicht-Philologen 337
Fremdsprachenpolitik 369ff, 383
Fremdsprachenunterricht 21, 25ff, 41ff, 79f, 85ff, 90,
96, 127, 134f, 151ff, 173ff, 185f, 195, 198, 202, 210ff, 220ff, 226, 295ff, 337ff,
359ff, 370ff, 399ff, 404ff, 447, 489ff
French as a foreign
language (FFL) 501
French for specific
purposes 295
FS-Erwerb 41
G
Gemeinsprache 308ff, 315f, 351
German as a Foreign Language 45, 95, 153, 307, 337, 369, 399,
459, 469, 489
Germish 153
Geschäftsgespräche 385ff, 394
Geschichte der didaktischen Fachsprache 21
Geschichte des Fremdsprachenunterrichts 21
Gesichtswahrung 480
Großsprechakt 479
Grammar 42, 62f, 79, 240, 246, 328, 332, 418, 432
Grammatik 50, 60ff, 79f, 86f, 103, 106, 115f, 120, 125,
135, 154, 169f, 191, 206, 234, 279, 341ff, 358, 372, 459ff, 484
H
Handlungsanleitungen 95f, 99, 106ff
|
historical
terminology 21
history of language
teaching and learning 21
Hochschulspezifik 295, 304
Höflichkeit 218, 463f, 469f, 476ff, 481ff
Höflichkeitslinguistik 472, 478
Hörverstehen 28, 32ff, 80, 128, 146f, 196, 352, 497f
Hotelwebseiten 445f, 450ff, 455ff
hotel websites
445
HSK (Hanyun
Shuiping Kaoshi /Chinese Proficiency Test) 240ff, 243, 253f
Hypertextkommunikation 445
hypertexts 445
I
ICLHE (Integration
of content and Language in Higher Education) 143, 152
idiomatische Ausdrücke 41
idiomatic expressions 41, 44, 46, 49f, 51f, 53f, 64, 436,
440
Idiomatizität 308f, 311
implizites Wissen 79, 81, 122
Informatik 144, 215, 218, 263, 355, 357ff, 364
instructional context
79
integration of
content and language in higher education 143
Intentionalität 63
intercomprehension
21
|
intercultural 173,
195, 227, 385, 445, 459, 489, 501
intercultural
communication 55, 385, 445, 459
intercultural
competence 385, 459
intercultural
learning 459, 485
interculturality
459, 501
interference 125,
132
Interferenz 29, 31 95, 100, 103, 107, 121, 125, 132,
133ff, 412
Interkomprehension 21, 31f, 33, 35
Interkomprehensions-didaktik 31, 35
Interkulturalität 151, 449,
457, 459,461
Interkulturelle Kommunikation 459ff, 463f
interkulturelle Kompetenz 147, 174, 216, 391, 445, 447, 459,
462, 464
interkulturelles Lernen 452, 465, 495, 497
interlanguage
29, 34, 125, 131f, 405
Intrinsische Motivation 59, 63, 75, 84
intrinsic
motivation 59
Internet 23, 84, 137, 155, 177, 181, 185ff, 195, 197, 199f,
207ff, 218, 254, 269, 303, 329, 332, 357, 360, 378, 419, 433, 438, 441, 445,
447, 470, 490, 494f
Internetkommunikation 445
Involuntary Musical
Imagery 417
Italienisch 95ff, 99, 103ff, 143ff, 147, 165, 186f, 190ff,
222, 224
|
K
knowledge 21,
26, 42f, 47, 53f, 59, 62, 66, 79f, 173, 240, 255, 309, 321ff, 325ff, 331ff, 337,
355, 421, 422, 424, 426, 459, 490
Kohäsion 113, 119, 264, 266ff, 272, 307, 453f, 456
Kollokation 41, 74, 310, 315, 410
kommunikative Fähigkeiten am Arbeitsplatz 173
Komplexität 90, 111ff, 116, 150, 321, 343, 347, 396, 447,
449f
konträre Dimensionierung 474, 480
konträre Intervention 473, 480
Kontrastierung 473, 480
Kontrastive Linguistik 399, 469
Kultur 21, 25ff, 28, 50, 68, 70, 75, 127, 156, 186, 188, 196,
206, 206, 218, 312, 370, 375, 379, 382, 390, 393, 399, 403, 405f, 411, 445ff,
449ff, 455f, 459ff, 463ff, 470, 479, 484, 489ff, 492ff, 496ff
L
L3-Kommunikation
295
language education policies 369
language-internal aspects 430
language learning competence 21
language testing 143
language standard 277
learner autonomy 21, 195, 225, 241
|
Lebenslanges
Lernen 221
Lernberatung 218,
237
Lernbiographie 227,
399, 406
Lernerautonomie
21, 25, 195, 225f, 228, 235
Lernersprache 29,
31, 89f, 132, 399
Lernervarietäten
125, 131f, 133
learning domain 431, 433
Lerntransfer über
Videospots 173Leseverstehen 121, 128, 146, 233, 343, 352, 494
lexikalische
Lücken 71, 73, 402f
lingua franca
125f, 134, 160, 356, 385, 391
literacy 429ff, 432f, 436ff, 439f
M
Marketingkommunikation
448, 454f
media 24,
86, 153, 169, 175f, 187, 195, 200, 264, 383, 418, 440, 470, 489, 493
Medien 33, 37, 85, 158,
173, 175f, 183, 192, 195, 197ff, 201f, 205, 210, 220, 226, 261, 263, 380,
382f, 463, 477, 486, 489, 491
Medienadäquatheit 153
medienbezogener
Widerspruch 475
mehrsprachige Kompetenz
143
Mehrsprachigkeit 23, 25,
27, 33f, 143f, 148ff, 151, 215f, 221, 226f, 369, 371, 382, 429
|
methodology
225, 327, 420
Missverständnis 26f, 62,
122, 126, 128f, 318, 448, 464, 486f, 490, 493
mitigation
469
mock politeness
477
monolingual
143, 149f, 429f, 432, 435, 437
Moodle (Internet-Plattform)
191, 219
moral Concern 385
moralische Bedenken 385f, 390f, 393ff
movement 417ff,
420ff, 424ff
multilingual language competence 143
multilingualism 431, 436f, 440f
Multimodalität 195f
multimodality 195
Musik 202, 234, 417, 452, 494
Muttersprache 25, 29, 32f, 36, 59, 69f, 80f, 99, 104f,
131ff, 140, 205, 208, 312, 339, 369f, 382, 385, 391, 400, 402, 496
N
naturalness of language 239, 242, 245f, 253
NPCR (New Practical
Chinese Reader) 240f, 243ff, 246, 248ff, 251ff, 254f
negative
impoliteness 479
negative transfer
29, 125, 133
Negativer Transfer 125, 132
|
net-based learning
scenarios 187
netzbasierte
Lernszenarien 187
nonverbale Kommunikation 206, 466
Normen 13, 279, 299, 313f, 402, 405, 410ff, 448f, 491,
496f
O
occupational
training 173
Onomasiologische Studien 22
Online-Kommentar 472ff, 480ff, 485f, 488
Open Source
Portfolio Mahara 215
orthographe du
français 111
Orthographische Kompetenz 111, 121
orthography 95
P
Paraphrase 51f, 66, 312
Paratextualität 259, 262
paratext 259
Personalisierung 477, 482
Phraseodidaktik 41
phraseodidactics
41, 42f, 54
Phraseologismen der Rechtssprache 307, 309f, 312, 314
Physikalische Technik 355, 357f, 363f
plurilingualism
143
PLUS-Projekt 220f
Polarisierung 475, 481f
politeness 243f,
253, 471, 478f
|
Polylexikalität 308, 310
Portfolioarbeit 219, 225, 237
positive impoliteness 479, 481, 486
Poster Session 355, 357, 362ff
PowerPoint 261, 265
Präsuppositions-widerspruch 478
pragmatic competence 471
Pragmatische Kompetenz 391, 472, 486
prefabricated
language 45, 53
presentation domain
433, 436
presentations 259, 328, 330, 332, 355, 358, 455
professional communication 277
Prüfung 34, 45, 60ff, 90, 99, 126, 130, 134ff, 144ff,
147ff, 155, 177ff, 181ff, 221, 229, 266, 297, 299, 303f, 308, 317f, 355ff,
358f ,362ff, 365
R
Rechtssprache 307, 309f, 311, 313f
Rechtsterminologie 307f
Rechtsübersetzung 307, 329
Redundanz 263, 269, 272
Referenz 99, 301, 458
reference 150,
239, 242ff, 252ff, 321, 333f, 360, 421
|
REPA (Referenzrahmen für plurale Ansätze zu Sprachen und
Kulturen) 21, 26,
representation
153, 196, 503
ritualisierte Kommunikationsformen 17, 491
RUSTI (Runder Sprachentisch) 222
S
Sachfachunterricht im Hochschulbereich 143
school language 431f, 434, 436, 438ff, 441
Science Slam
355, 356, 359ff, 362, 364
Schreiblernprozesse 95
Schulsprache 238, 431
second language
acquisition 125, 417f, 425
Seifenoper 495f, 500
Selbstevaluation 23, 221, 226
Selbstorganisation 221
Seminarvorträge 259ff, 262, 264, 272
Single-Source-Publishing
259f, 270
Skill Acquisition
Theory 81
skill based
learning 321
skills 26, 95,
138, 143, 149, 173f, 195, 240, 251, 255, 295, 322f, 326ff, 327f, 330ff, 355,
431ff, 436ff, 438ff, 491f
SLA 79
soap opera 595
socio-cultural
specificities of Chinese learners 503
Speaker
Notes 259, 262ff, 266f, 270f, 272
|
specific language
training 173
Spracherwerb 28ff, 33ff, 62f, 69, 75,
81f, 84f, 86ff, 149ff, 343
Sprachkompetenz 29, 41, 59, 143f, 147, 149f, 182, 215,
229, 277, 280, 297, 339f, 342, 373, 383, 386, 393f, 500
Sprachlernkompetenz 21ff, 25, 28
Sprachnorm 277, 456
Sprachtandem 225, 229ff
Statik im Slowakischen und im Deutschen 337, 341f
statics in Slovak
and German 337
Strukturerwerb 79, 86
student-oriented
learning 185
Studentenorientiertes Lernen 185
Symbiose 15, 307
Symbiosis 307
T
Tandemlernen 228f
target-language
lectures 295
task-based learning
21, 35
technical language
337
teaching practice 431, 435, 441, 503
text analysis
259
text reception
277
Textsortenkonvention 277, 458, 458
text
types 259, 277, 442
testing 143,
149, 328f
television series
491
|
Textrezeption 69, 277, 281f, 287, 290ff
Textsorten 96, 130, 170, 259f, 261f, 277, 281ff, 286ff,
358f, 447, 462, 458
Themen-Entfremdung 476, 482
Total Physical
Response (TPR) 417
Transfer 21f, 28ff, 31ff, 34ff, 70, 125, 132ff, 172, 337,
470, 486
Tschechische Republik 369ff, 373, 376, 378, 380, 383
Tschechisch als Fremdsprache 369, 371, 377
U
Übersetzung 80, 96, 99, 107, 119, 137, 139, 182, 206,
284, 307ff, 316ff, 342, 345, 483, 486
Übersetzungswissenschaft 307f, 316, 319
Übersetzung juristischer Phraseologismen 307, 316
UNIcert® 294, 297, 303
Unterrichtspraxis 69, 95f, 99, 431
V
vergleichende Textanalyse 259, 458
Vermeidungsstrategien 130ff
Vertrag 277, 280ff, 283f, 287ff, 290ff, 300, 318, 396
VESPA (Verbund für Sprachenangelegenheiten der
Hochschulen Stuttgarts) 215, 220, 222
|
video spots 173
visual
representation 153
Visualisierung 192, 262, 299
vocabulary
acquisition 59, 240, 243f, 418
vocabulary comparison 239
Vorgeformte Konstruktionen 41
Vorlesung 135, 144ff, 150f, 185, 295ff, 298ff, 301,
303ff, 464
W
Werte 118f, 291, 305, 407, 448f, 452, 457, 491, 493ff,
498
Widersprechen 159, 272, 471ff, 474, 476,478f, 481, 485
Widerspruchssituation 471, 485f
workplace-related communication skills 173
Wortbildung 28, 68, 169, 341, 345f
Wortschatzdistribution 239
Wortschatzerweiterung 60, 63, 66, 73, 75
Wortschatzerwerb 59f, 62f, 66f, 70, 75
Wortschatzvergleich 243
Z
Zielpopulation 307
Zweitspracherwerb 69, 84, 86, 125, 131
|
|