Wissenschaftlicher Sammelband, herausgegeben von Thomas Tinnefeld - unter Mitarbeit von Christoph Bürgel, Ines-Andrea Busch-Lauer, Frank Kostrzewa, Michael Langner, Heinz-Helmut Lüger, Dirk Siepmann. Saarbrücken: htw saar 2014. ISBN 978-3-942949-05-7.

Sachregister



A
Abtönung 471, 486, 487f
Alltagsleben 495, 500
Alltagssprache 160, 313, 319, 491
Angemessenheit 192, 288, 317, 339f, 342
attitudes 26, 38, 43, 72, 76, 253, 254, 327, 492
Aufgabenkonstruktion 21
Authentizität 191, 195, 342, 355f

B
bald-on-record-impoliteness 479
Berufsspezifisches Sprachtraining 173
blended learning 185f, 193, 225
Bildungsstandards 22ff, 79
Business Language 256, 385

C
CARAP/REPA (Referenzrahmen für plurale Ansätze) 217f, 223
CEFR ( Common European Framework of Reference 64, 239, 241f
CFL (Chinese as a foreign language) 240ff, 253f
Chinese characters 239, 246, 254ff, 258f
Chinese language learning textbooks 239, 253
Chinese learners 501
Chinesisch-Lehrwerke 239
Chinesische Schriftzei- chen 239
CLIL 22, 143, 151
cohesion 303
communication on the Internet 445
compétence orthographique 111
complexity 323, 327, 333, 439, 459
computer science 215, 355
content and language integrated learning 22, 252
contradict 153, 327, 469
contrastive linguistic 399, 469
conventions of text types 277
critical cultural awareness 490
Curriculum-Design 321
Czech as a foreign language 369
Czech Republic 369

D
DaF (Deutsch als Fremdsprache) 59f, 71, 73, 96f, 107, 198, 399ff, 405f, 409ff, 461, 471, 478, 489
Denglish 153
Denominalisierung 285f
De-Thematisierung 477, 481f
Deutsch als Fremdsprache 60, 96, 195f, 220, 221, 298, 307, 337, 339, 352, 369, 377, 399f, 459ff, 489
Deutschland 14, 125, 127, 129, 137, 139, 154, 176ff, 216f, 238f,
369ff, 375f, 378f, 382f, 451ff, 455f, 459ff, 464, 472, 486, 491, 493f, 498
DIALANG 215
Didaktik der Orthographie im Französischunterricht 111
didactique de l´ortho-graphe française 111
Didaktisierungsmodell 494
Diskurs 22, 30f, 176, 296, 304, 412, 447f, 456, 471, 496
Diskursanalyse 294, 304, 450
dp (digital publishing) 221
DUO (Deutsch Uni Online) 221

E
EAQUALS (europäische Vereinigung angesehener Sprachenschulen) Educational policies 214
Electronic portfolio 213
ELF-Situationen 126ff, 134
Emotionswortschatz 399, 401ff, 413
Emotionslexikon 401, 404f, 410, 412f
Emotionslexem 402ff, 405, 409ff, 411f
Emotionskategorie 406ff, 409ff, 412
engineering 327ff, 333ff, 355
ePortfolio 225ff, 233, 235ff




EPOS (Europäisches Portfolio der Sprachen) 215ff, 225ff
EPOSA (Europäishes Portfolio für Sprachlehrende in der Ausbildung) 236
EPOSTL (European Portfolio for Student Teachers of Languages) 217ff
error analysis 95, 125
Erziehung 219, 317, 481, 489, 493, 496
ESP 214ff, 219, 226, 321, 327, 336
Etymologie 153, 155, 157ff, 206
etymology 153
European Language Portfolio 215
Europäischer Referenzrahmen 216
Europäisches Sprachenportfolio 215f
examination 51, 143, 145, 150, 322, 328, 355
Explikation 314f
explizites Wissen 80, 86, 180
eye-Tracking 266

F
fachbezogener Fremdsprachenunterricht 295
Fachkommunikation 277ff, 284, 292
Fachkommunikations-forschung 277f, 284, 292
Fachliteratur 120, 279, 303, 307, 313
Fachorientierung 216, 295f

Fachsprache 21f, 170, 185ff, 278, 281, 295ff, 304, 307ff, 312, 337, 342ff, 350ff, 355f, 447
Fachsprache Französisch 295
Fachwortschatz 341
Fachvorlesungen 295
Fähigkeiten 26, 83f, 87, 120, 173f, 183, 305, 358, 364, 403, 429, 462
Faktenwissen 490
Fehleranalyse 98, 125f, 131ff, 140
Fehlerdiagnostik 95
Fernsehserien 489, 492ff, 496ff
fertigkeitsbasiertes Lernen 321
FL learning 41
foreign Language Acquisition 367
foreign language learning 79, 195, 355
foreign languages in a non-philological study program 337
formulaic constructions 41f, 51
formulaic expressions 41ff, 45f, 54, 249
Framework for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures 21
Französisch 79f, 85ff, 111ff, 153ff, 185ff, 218, 220ff, 233ff, 295ff, 307ff, 317ff, 370, 445ff
Französische Orthographie 111, 114, 117ff
Fremdsprachendidaktik 21, 29ff, 33, 175f, 185, 196, 490
Fremdsprachenerwerb 28f, 33, 41, 183, 337f
Fremdsprachen für Nicht-Philologen 337
Fremdsprachenpolitik 369ff, 383
Fremdsprachenunterricht 21, 25ff, 41ff, 79f, 85ff, 90, 96, 127, 134f, 151ff, 173ff, 185f, 195, 198, 202, 210ff, 220ff, 226, 295ff, 337ff, 359ff, 370ff, 399ff, 404ff, 447, 489ff
French as a foreign language (FFL) 501
French for specific purposes 295
FS-Erwerb 41

G
Gemeinsprache 308ff, 315f, 351
German as a Foreign Language 45, 95, 153, 307, 337, 369, 399, 459, 469, 489
Germish 153
Geschäftsgespräche 385ff, 394
Geschichte der didaktischen Fachsprache 21
Geschichte des Fremdsprachenunterrichts 21
Gesichtswahrung 480
Großsprechakt 479
Grammar 42, 62f, 79, 240, 246, 328, 332, 418, 432
Grammatik 50, 60ff, 79f, 86f, 103, 106, 115f, 120, 125, 135, 154, 169f, 191, 206, 234, 279, 341ff, 358, 372, 459ff, 484

H
Handlungsanleitungen 95f, 99, 106ff

historical terminology 21
history of language teaching and learning 21
Hochschulspezifik 295, 304
Höflichkeit 218, 463f, 469f, 476ff, 481ff
Höflichkeitslinguistik 472, 478
Hörverstehen 28, 32ff, 80, 128, 146f, 196, 352, 497f
Hotelwebseiten 445f, 450ff, 455ff
hotel websites 445
HSK (Hanyun Shuiping Kaoshi /Chinese Proficiency Test) 240ff, 243, 253f
Hypertextkommunikation 445
hypertexts 445

I
ICLHE (Integration of content and Language in Higher Education) 143, 152
idiomatische Ausdrücke 41
idiomatic expressions 41, 44, 46, 49f, 51f, 53f, 64, 436, 440
Idiomatizität 308f, 311
implizites Wissen 79, 81, 122
Informatik 144, 215, 218, 263, 355, 357ff, 364
instructional context 79
integration of content and language in higher education 143
Intentionalität 63
intercomprehension 21

intercultural 173, 195, 227, 385, 445, 459, 489, 501
intercultural communication 55, 385, 445, 459
intercultural competence 385, 459
intercultural learning 459, 485
interculturality 459, 501
interference 125, 132
Interferenz 29, 31 95, 100, 103, 107, 121, 125, 132, 133ff, 412
Interkomprehension 21, 31f, 33, 35
Interkomprehensions-didaktik 31, 35
Interkulturalität 151, 449, 457, 459,461

Interkulturelle Kommunikation 459ff, 463f
interkulturelle Kompetenz 147, 174, 216, 391, 445, 447, 459, 462, 464
interkulturelles Lernen 452, 465, 495, 497
interlanguage 29, 34, 125, 131f, 405
Intrinsische Motivation 59, 63, 75, 84
intrinsic motivation 59
Internet 23, 84, 137, 155, 177, 181, 185ff, 195, 197, 199f, 207ff, 218, 254, 269, 303, 329, 332, 357, 360, 378, 419, 433, 438, 441, 445, 447, 470, 490, 494f
Internetkommunikation 445
Involuntary Musical Imagery 417
Italienisch 95ff, 99, 103ff, 143ff, 147, 165, 186f, 190ff, 222, 224
K
knowledge 21, 26, 42f, 47, 53f, 59, 62, 66, 79f, 173, 240, 255, 309, 321ff, 325ff, 331ff, 337, 355, 421, 422, 424, 426, 459, 490
Kohäsion 113, 119, 264, 266ff, 272, 307, 453f, 456
Kollokation 41, 74, 310, 315, 410
kommunikative Fähigkeiten am Arbeitsplatz 173
Komplexität 90, 111ff, 116, 150, 321, 343, 347, 396, 447, 449f
konträre Dimensionierung 474, 480
konträre Intervention 473, 480
Kontrastierung 473, 480
Kontrastive Linguistik 399, 469
Kultur 21, 25ff, 28, 50, 68, 70, 75, 127, 156, 186, 188, 196, 206, 206, 218, 312, 370, 375, 379, 382, 390, 393, 399, 403, 405f, 411, 445ff, 449ff, 455f, 459ff, 463ff, 470, 479, 484, 489ff, 492ff, 496ff

L
L3-Kommunikation 295
language education policies 369
language-internal aspects 430
language learning competence 21
language testing 143
language standard 277
learner autonomy 21, 195, 225, 241

Lebenslanges Lernen 221
Lernberatung 218, 237
Lernbiographie 227, 399, 406
Lernerautonomie 21, 25, 195, 225f, 228, 235
Lernersprache 29, 31, 89f, 132, 399
Lernervarietäten 125, 131f, 133
learning domain 431, 433
Lerntransfer über Videospots 173Leseverstehen 121, 128, 146, 233, 343, 352, 494
lexikalische Lücken 71, 73, 402f
lingua franca 125f, 134, 160, 356, 385, 391
literacy 429ff, 432f, 436ff, 439f

M
Marketingkommunikation 448, 454f
media 24, 86, 153, 169, 175f, 187, 195, 200, 264, 383, 418, 440, 470, 489, 493
Medien 33, 37, 85, 158, 173, 175f, 183, 192, 195, 197ff, 201f, 205, 210, 220, 226, 261, 263, 380, 382f, 463, 477, 486, 489, 491
Medienadäquatheit 153
medienbezogener Widerspruch 475
mehrsprachige Kompetenz 143
Mehrsprachigkeit 23, 25, 27, 33f, 143f, 148ff, 151, 215f, 221, 226f, 369, 371, 382, 429
methodology 225, 327, 420
Missverständnis 26f, 62, 122, 126, 128f, 318, 448, 464, 486f, 490, 493
mitigation 469
mock politeness 477
monolingual 143, 149f, 429f, 432, 435, 437
Moodle (Internet-Plattform) 191, 219
moral Concern 385
moralische Bedenken 385f, 390f, 393ff
movement 417ff, 420ff, 424ff
multilingual language competence 143
multilingualism 431, 436f, 440f
Multimodalität 195f
multimodality 195
Musik 202, 234, 417, 452, 494
Muttersprache 25, 29, 32f, 36, 59, 69f, 80f, 99, 104f, 131ff, 140, 205, 208, 312, 339, 369f, 382, 385, 391, 400, 402, 496

N
naturalness of language 239, 242, 245f, 253
NPCR (New Practical Chinese Reader) 240f, 243ff, 246, 248ff, 251ff, 254f
negative impoliteness 479
negative transfer 29, 125, 133
Negativer Transfer 125, 132

net-based learning scenarios 187
netzbasierte Lernszenarien 187
nonverbale Kommunikation 206, 466
Normen 13, 279, 299, 313f, 402, 405, 410ff, 448f, 491, 496f

O
occupational training 173
Onomasiologische Studien 22
Online-Kommentar 472ff, 480ff, 485f, 488
Open Source Portfolio Mahara 215
orthographe du français 111
Orthographische Kompetenz 111, 121
orthography 95

P
Paraphrase 51f, 66, 312
Paratextualität 259, 262
paratext 259
Personalisierung 477, 482
Phraseodidaktik 41
phraseodidactics 41, 42f, 54
Phraseologismen der Rechtssprache 307, 309f, 312, 314
Physikalische Technik 355, 357f, 363f
plurilingualism 143
PLUS-Projekt 220f
Polarisierung 475, 481f
politeness 243f, 253, 471, 478f


Polylexikalität 308, 310
Portfolioarbeit 219, 225, 237
positive impoliteness 479, 481, 486
Poster Session 355, 357, 362ff
PowerPoint 261, 265
Präsuppositions-widerspruch 478
pragmatic competence 471
Pragmatische Kompetenz 391, 472, 486
prefabricated language 45, 53
presentation domain 433, 436
presentations 259, 328, 330, 332, 355, 358, 455
professional communication 277
Prüfung 34, 45, 60ff, 90, 99, 126, 130, 134ff, 144ff, 147ff, 155, 177ff, 181ff, 221, 229, 266, 297, 299, 303f, 308, 317f, 355ff, 358f ,362ff, 365

R
Rechtssprache 307, 309f, 311, 313f
Rechtsterminologie 307f
Rechtsübersetzung 307, 329
Redundanz 263, 269, 272
Referenz 99, 301, 458
reference 150, 239, 242ff, 252ff, 321, 333f, 360, 421

REPA (Referenzrahmen für plurale Ansätze zu Sprachen und Kulturen) 21, 26,
representation 153, 196, 503
ritualisierte Kommunikationsformen 17, 491
RUSTI (Runder Sprachentisch) 222

S
Sachfachunterricht im Hochschulbereich 143
school language 431f, 434, 436, 438ff, 441
Science Slam 355, 356, 359ff, 362, 364
Schreiblernprozesse 95
Schulsprache 238, 431
second language acquisition 125, 417f, 425
Seifenoper 495f, 500
Selbstevaluation 23, 221, 226
Selbstorganisation 221
Seminarvorträge 259ff, 262, 264, 272
Single-Source-Publishing 259f, 270
Skill Acquisition Theory 81
skill based learning 321
skills 26, 95, 138, 143, 149, 173f, 195, 240, 251, 255, 295, 322f, 326ff, 327f, 330ff, 355, 431ff, 436ff, 438ff, 491f
SLA 79
soap opera 595
socio-cultural specificities of Chinese learners 503
Speaker Notes 259, 262ff, 266f, 270f, 272
specific language training 173
Spracherwerb 28ff, 33ff, 62f, 69, 75, 81f, 84f, 86ff, 149ff, 343
Sprachkompetenz 29, 41, 59, 143f, 147, 149f, 182, 215, 229, 277, 280, 297, 339f, 342, 373, 383, 386, 393f, 500
Sprachlernkompetenz 21ff, 25, 28
Sprachnorm 277, 456
Sprachtandem 225, 229ff
Statik im Slowakischen und im Deutschen 337, 341f
statics in Slovak and German 337
Strukturerwerb 79, 86
student-oriented learning 185
Studentenorientiertes Lernen 185
Symbiose 15, 307
Symbiosis 307

T
Tandemlernen 228f
target-language lectures 295
task-based learning 21, 35
technical language 337
teaching practice 431, 435, 441, 503
text analysis 259
text reception 277
Textsortenkonvention 277, 458, 458
text types 259, 277, 442
testing 143, 149, 328f
television series 491



Textrezeption 69, 277, 281f, 287, 290ff
Textsorten 96, 130, 170, 259f, 261f, 277, 281ff, 286ff, 358f, 447, 462, 458
Themen-Entfremdung 476, 482
Total Physical Response (TPR) 417
Transfer 21f, 28ff, 31ff, 34ff, 70, 125, 132ff, 172, 337, 470, 486
Tschechische Republik 369ff, 373, 376, 378, 380, 383
Tschechisch als Fremdsprache 369, 371, 377

U
Übersetzung 80, 96, 99, 107, 119, 137, 139, 182, 206, 284, 307ff, 316ff, 342, 345, 483, 486
Übersetzungswissenschaft 307f, 316, 319
Übersetzung juristischer Phraseologismen 307, 316
UNIcert® 294, 297, 303
Unterrichtspraxis 69, 95f, 99, 431
V
vergleichende Textanalyse 259, 458
Vermeidungsstrategien 130ff
Vertrag 277, 280ff, 283f, 287ff, 290ff, 300, 318, 396
VESPA (Verbund für Sprachenangelegenheiten der Hochschulen Stuttgarts) 215, 220, 222

video spots 173
visual representation 153
Visualisierung 192, 262, 299
vocabulary acquisition 59, 240, 243f, 418
vocabulary comparison 239
Vorgeformte Konstruktionen 41
Vorlesung 135, 144ff, 150f, 185, 295ff, 298ff, 301, 303ff, 464

W
Werte 118f, 291, 305, 407, 448f, 452, 457, 491, 493ff, 498
Widersprechen 159, 272, 471ff, 474, 476,478f, 481, 485
Widerspruchssituation 471, 485f
workplace-related communication skills 173
Wortbildung 28, 68, 169, 341, 345f
Wortschatzdistribution 239
Wortschatzerweiterung 60, 63, 66, 73, 75
Wortschatzerwerb 59f, 62f, 66f, 70, 75
Wortschatzvergleich 243

Z
Zielpopulation 307
Zweitspracherwerb 69, 84, 86, 125, 131